Internationalization and Localization in Rails Applications

When developing Rails applications, it is important to consider the international audience for your application. Internationalization (often abbreviated as i18n) and localization (often abbreviated as l10n) are fundamental components in making your Rails application accessible to users from different countries, cultures, and languages.


Internationalization refers to the process of designing and developing software in a way that allows for easy adaptation to different languages, regions, and cultures. In Rails applications, internationalization involves separating the user interface text from the actual code, so that it can be easily translated into different languages.

To enable internationalization in your Rails application, you need to set the default locale and specify the available locales. The default locale is the fallback language that the application uses if a translation is not available for the selected locale. You can configure the default locale in the config/application.rb file:

config.i18n.default_locale = :en

In addition to setting the default locale, you also need to define the available locales in the config/locales directory. Each locale should have its own YAML file. For example, if you want to support English and French, you would have en.yml and fr.yml files respectively.


Localization involves translating the user interface text into different languages according to the selected locale. Rails provides a powerful localization framework that makes it easy to translate and format your application's text.

To localize your Rails application, you can use the t method or its alias translate in your views, models, and controllers. This method looks up the translation from the specified locale file according to the key provided. For example:

<%= t('welcome_message') %>

In this example, Rails will look for the translation of 'welcome_message' in the corresponding locale file. You can provide translations in your locale files using YAML syntax:

  welcome_message: "Welcome to our application!"
  welcome_message: "Bienvenue dans notre application!"

Rails also provides support for pluralization and interpolation in translations. Pluralization allows you to define different translations based on the count of a variable. Interpolation allows you to dynamically insert variables into your translations. For example:

    one: "You have 1 message."
    other: "You have %{count} messages."

In your view, you can then use the t method with the count variable:

<%= t('number_of_messages', count: 5) %>

This will output "You have 5 messages." if the current locale is set to English.


Internationalization and localization are essential for creating applications that can be used by a global audience. By properly implementing internationalization and localization in your Rails application, you can make it accessible and user-friendly for users from different countries and cultures. The Rails framework provides powerful tools and conventions to simplify the process of internationalizing and localizing your application, so don't hesitate to take advantage of them.

noob to master © copyleft